Soul House by Mireille Gansel

$20.00
In the first of her poetry books to appear in English, acclaimed French-Jewish poet, translator, and translation-theorist Mireille Gansel crisscrosses time and extends hospitality to exiled poets and peoples in her quest to recreate a lost literary and spiritual home. Gansel opens this meditative volume of 53 prose poems with an epigraph from Gaston Bachelard: "against all odds, the house invites us to say: I will be a citizen of the world despite the world." In these war-torn days of refugees fleeing to Europe, Gansel strives to describe what we have in common, creating a crossroads of people, places, and languages she has loved. For Gansel, a poet rebuilding her "soul house," every word is a building block. At the same time that she welcomes the stranger to her lost house, poetry is her weapon-"these migrant poems from all languages, these smuggled words that no border can stop"-with which to fight persecution and exile. Sophie Ehrsam wrote, "The 'soul house' is anything that harbors a glimmer, a hope, including an open door or an outstretched hand."
Quantity:
Add To Cart
In the first of her poetry books to appear in English, acclaimed French-Jewish poet, translator, and translation-theorist Mireille Gansel crisscrosses time and extends hospitality to exiled poets and peoples in her quest to recreate a lost literary and spiritual home. Gansel opens this meditative volume of 53 prose poems with an epigraph from Gaston Bachelard: "against all odds, the house invites us to say: I will be a citizen of the world despite the world." In these war-torn days of refugees fleeing to Europe, Gansel strives to describe what we have in common, creating a crossroads of people, places, and languages she has loved. For Gansel, a poet rebuilding her "soul house," every word is a building block. At the same time that she welcomes the stranger to her lost house, poetry is her weapon-"these migrant poems from all languages, these smuggled words that no border can stop"-with which to fight persecution and exile. Sophie Ehrsam wrote, "The 'soul house' is anything that harbors a glimmer, a hope, including an open door or an outstretched hand."
In the first of her poetry books to appear in English, acclaimed French-Jewish poet, translator, and translation-theorist Mireille Gansel crisscrosses time and extends hospitality to exiled poets and peoples in her quest to recreate a lost literary and spiritual home. Gansel opens this meditative volume of 53 prose poems with an epigraph from Gaston Bachelard: "against all odds, the house invites us to say: I will be a citizen of the world despite the world." In these war-torn days of refugees fleeing to Europe, Gansel strives to describe what we have in common, creating a crossroads of people, places, and languages she has loved. For Gansel, a poet rebuilding her "soul house," every word is a building block. At the same time that she welcomes the stranger to her lost house, poetry is her weapon-"these migrant poems from all languages, these smuggled words that no border can stop"-with which to fight persecution and exile. Sophie Ehrsam wrote, "The 'soul house' is anything that harbors a glimmer, a hope, including an open door or an outstretched hand."